Engleski jezik odlikuje jedna veoma interesantna specifičnost – iako je maternji jezik i u Sjedinjenim Američkim Državama i u Velikoj Britaniji, govornici u ovim zemljama ne koriste iste reči za iste pojmove, već postoje određene razlike.
Ponekad je ta razlika samo u spelingu reči, a nekada su u pitanju potpuno drugačije reči koje imaju isto značenje. Neke od reči koje su drugačije, a imaju isto značenje u zavisnosti od toga da li je u pitanju Engleska ili Amerika jesu:
UK | US |
Film | Movie |
Pavement | Sidewalk |
Autumn | Fall |
Dustbin | Trash can / Garbage can |
Holiday | Vacation |
Sweets | Candy |
Trousers | Pants |
Flat | Apartment |
Queue | Line |
Garden | Yard |
Petrol | Gasoline/Gas |
Torch | Flashlight |
Angry | Mad |
Car park | Parking lot |
Cinema | Movie theatre |
Fizzy drink | Pop / soda |
Football | Soccer |
Handbag | Purse |
Shop | Store |
Pored ovih, postoje i reči kod kojih je razlika veoma mala, a odnosi se na speling.
UK | US |
Film | Movie |
Pavement | Sidewalk |
Autumn | Fall |
Dustbin | Trash can / Garbage can |
Holiday | Vacation |
Sweets | Candy |
Trousers | Pants |
Flat | Apartment |
Queue | Line |
Garden | Yard |
Petrol | Gasoline/Gas |
Torch | Flashlight |
Angry | Mad |
Car park | Parking lot |
Cinema | Movie theatre |
Fizzy drink | Pop / soda |
Football | Soccer |
Handbag | Purse |
Shop | Store |
Bilo da se odlučite za američku ili britansku verziju engleskog jezika, veoma je važna konzistentnost u upotrebi, kako ne biste došli u situaciju da koristite kombinaciju ove dve varijante engleskog jezika.