Razlike između britanskog i američkog engleskog

Razlike između britanskog i američkog engleskog

Engleski jezik odlikuje jedna veoma interesantna specifičnost – iako je maternji jezik i u Sjedinjenim Američkim Državama i u Velikoj Britaniji, govornici u ovim zemljama ne koriste iste reči za iste pojmove, već postoje određene razlike.

Ponekad je ta razlika samo u spelingu reči, a nekada su u pitanju potpuno drugačije reči koje imaju isto značenje. Neke od reči koje su drugačije, a imaju isto značenje u zavisnosti od toga da li je u pitanju Engleska ili Amerika jesu:

 
UK US
Film Movie
Pavement Sidewalk
Autumn Fall
Dustbin Trash can / Garbage can
Holiday Vacation
Sweets Candy
Trousers Pants
Flat Apartment
Queue Line
Garden Yard
Petrol Gasoline/Gas
Torch Flashlight
Angry Mad
Car park Parking lot
Cinema Movie theatre
Fizzy drink Pop / soda
Football Soccer
Handbag Purse
Shop Store

Pored ovih, postoje i reči kod kojih je razlika veoma mala, a odnosi se na speling.

UK US
Film Movie
Pavement Sidewalk
Autumn Fall
Dustbin Trash can / Garbage can
Holiday Vacation
Sweets Candy
Trousers Pants
Flat Apartment
Queue Line
Garden Yard
Petrol Gasoline/Gas
Torch Flashlight
Angry Mad
Car park Parking lot
Cinema Movie theatre
Fizzy drink Pop / soda
Football Soccer
Handbag Purse
Shop Store

Bilo da se odlučite za američku ili britansku verziju engleskog jezika, veoma je važna konzistentnost u upotrebi, kako ne biste došli u situaciju da koristite kombinaciju ove dve varijante engleskog jezika.